DMJ国際ダンス映画祭 2015

ダンス映画監督たちへのメールインタビュー
A Mail Questionnair to Dance Film Directors

 
 
今年の国際ダンス映画祭では、150を超える応募作の中から選ばれた作品がセレクションとして上映される。そのうち注目度の高い作品の監督に、広報担当の黒田が作品に関する疑問をぶつけた。製作の動機は、タイトルの意味は、撮影場所は、あのダンサーは誰か。実際の上映を観る前に読んでも良し、観た後に読んでも良しのQ&A。

質問・訳:黒田瑞仁

 
The annual International Dance Film Festival screens the selected dance films by the festival curator out of over 150 entries from around the world. Here, we asked some questions to directors who created the selected dance films. What made you make this film? Meaning of the title? Where did you film this picture? Who is this dancer? etc. A Q&A good to read both before and after you see the films.

Questions and translation by Mizuhito KURODA



ス・ミズーラ

監督 Augenblick



まず最初に、あなた方について教えてください。どういう作品を作ってこられましたか?

Augenblick: 実は私たちAugenblickは『ス・ミズーラ』以前には存在しませんでした。
ジュネーブのアート集団であるAugenblickを組織するきっかけは、2014年の夏に1分ダンス映画のコンテストであるLa danza in 1 minutoに作品を投稿しようと決めたことでした。翌年トリノで開催されたこのコンテストで『ス・ミズーラ』は私たちを優勝させてくれました。 Augenblickのメンバーの経歴を見渡すと、いくつかの違いや共通項を挙げることができます。Alessandra Elettra BadoinoはDanzeducatore®で、舞台美術家、パフォーマーです。Marina Giardinaはダンサーであり女優、Retedanzacontempoligure と Compagnia Filò (ダンスと演劇の中間の集団)のメンバーです。Fabio Poggiはパフォーマーであり、空間の演技性に関する論を書いて都市計画の博士号(Iuav Venice, Paris)を取得しました。Marco Longoは映像作家で、これまで幾つかのショートフィルムとウェブビデオを製作してきました。
『ス・ミズーラ』は専門と興味の交差点で私たちを待ち構えていたようなものでした。同時にAugenblickそのものも、ある連鎖の結果だと言えるでしょう。ちょうどドミノ倒しのようなことが起こったのです。2014年8月にFabioがMarinaにLa danza in 1 minutoのことで電話をしました。Marinaは興味を持ち、Alessandraをプロジェクトに引き入れてはどうかと考えました。Alessandraはさらに、彼女の友人であり若い映像作家であるMarcoのことをFabioとMariaに紹介します。Augenblickの誕生です。



タイトル『ス・ミズーラ』とはどういう意味ですか?

Augenblick: 『ス・ミズーラ』はイタリア語で、服作りに関係する言葉です。英語ではtailoredもしくはtailor-madeのこと。tailoredは辞書によれば「特定の目的に従って、具体的な要求に沿う様に具体的な寸法(肩や、腰、胸などの)をもとにデザイン、裁断、縫製されたもの。」です。
この定義は私たちの興味をひき、幾つかの疑問を起こさせました。衣服(ここでは作中の人物)がどのようにして、どんなときにピッタリと誰かに合うようになるのだろうか?「完璧な仕立て」は、そもそも可能なのか?衣服にまつわる隠喩がすぐに思い浮かびました。我々にとっての最初のステップはそれらの疑問を、仕草やダンス、物語りの技術や映画製作に置き換えてみることでした。
「ス」と「ミズーラ」を組み合わせた語感も気に入りました。それはどこか遠い、異国の言葉を連想させてくれたのです。



作中では衣服が重要なモチーフになっていますね。あなたの考える衣服とダンスの関係を教えてください。

Augenblick: 作品作りの出発点は、潜在的に踊りに通じるような動作や仕草をする職人仕事を探すことでした。そしてとうとう私たちは仕立て屋が試作品を裁ち縫いする手ぶりに興味深い「ダンス」を見つけたのです。腕を上げて洋服を着ようとする様にも、何かが踊りだす気配が感じられます。
『ス・ミズーラ』は衣服に関する映画ではないのですが、衣服に関係する大事なポイントがあります。日々の中で服を着たり、着替えたりすることは自分自身を再構築して、人からの印象を変化させるという点です。たとえば、2人の女性の登場人物が着る洋服は全く同じだけれど色違い。片方が黒く、片方が白い。これは異なる視点から観たときに、似ている、あるいは同じものがどう変化するのか観察し撮影するための一つの手法です。この映画そのものが視点のゲームなのです。誰が誰を観ているのでしょう?
3人の人物は仕立屋の店舗で実際に起こっていることを観ているのでしょうか。誰か一人の記憶かもしれないし、あるいは昔見た夢なのかもしれません。場所選びや空間演出法も、この現実(店舗、内部)と虚構(丘、外部)の保留状態を強調することに一役買っています。
おそらく一般の観客が見出すのは既知の映画主題である、古典的な愛の三角関係でしょう。もちろん、そうだと匂わせる要素はあります。重要なのはこの三角関係が私たちに映画的・ダンス的についてである一方、同時にそのどちらについてでもなく、その間に位置する変わった研究の機会をくれtことです。



この作品はもともとLa danza in 1 minuto(1分ダンス映画コンテスト)向けに作られたと理解しています。このような短いダンス映画を作るにあたって気をつけたのはどのような点ですか?どんな仕掛けや技術が凝らされていますか?

Augenblick: 私たちの狙いはこの短編映画をシンプルだけれど緻密に作ることでした。1分間のうちに、すべての異なる視線と視点を表現するためです。くわえて『ス・ミズーラ』にはある両面性を持たせました。実は多くの観客が劇的な要素と、遊びの両方に気づいてくれ楽しんでくれています。ドラマと、コメディです。 威厳を出すためにクローズアップと白黒の画面を利用しました。一方、少しだけコミカルする狙いで、毎秒幾つかのコマを落としています。
これらはパフォーマンスやダンス映画と多くの共通項を持つ、サイレント映画へのオマージュです。



もし1分間という制限がなかったら、どんな作品になっていたでしょうか?

Augenblick: もしかすると挑発的に聞こえるかもしれませんが、『ス・ミズーラ』で語られている内容は、1分間で丁度良いのだと私たちは考えています。伝えたかったのは瞬間の連続、内部と外部の地形がどこかで交わるのを垣間見ることだったのです。『ス・ミズーラ』の後で、『Still』(※訳者注 スティル、静止)という新しいダンス映画のアイディアが出てきました。そこで試みたのは、映画とダンスの境界をテーマにすることだけではありません。もっと人物の過去や未来を語ることを目指しました。ただこちらについては、まだ有効なプロモーションの手段を検討中です。尺が長く、物語りのリズムを持ったまったく別のものだからです。






ENGLISH

Su misura

Director Augenblick



Please tell us about yourself, and what kind of pieces you have made in the past.

Augenblick : In a way, there was no past for us as a group before Su misura.
The constitution of our artistic collective Augenblick in Genova actually dates back to summer 2014, when we decided to submit a dance film to La danza in 1 minuto. This is the 60 seconds videodance competition that we won the following November in Torino, just thanks to Su misura. Anyway if we focus on past activities of Augenblick’s four members, we can surely highlight some differences and some common traits as well: Alessandra Elettra Badoino is a theatrical set designer and performer, specialized as a Danzeducatore®; Marina Giardina is a dancer and actress, she’s part of Retedanzacontempoligure and Compagnia Filò (between dance and theatre); Fabio Poggi is a performer and has a PhD in Urbanism (Iuav Venice, Paris), he wrote on the performativity of space; Marco Longo is a filmmaker, he created several short films and web videos.
So, Su misura was sort of waiting for us somewhere at the crossing of all these different disciplines and interests. And Augenblick, too, can be described as the final result of a domino effect. In fact what happened was just like a domino. In August 2014 Fabio gave Marina a phone call on La danza in 1 minuto competition. Marina showed her interest and thought about involving Alessandra in the project. Alessandra subsequently informed a friend of her, Marco, a young filmmaker that Fabio and Marina had never met before... Augenblick was on its way!



What does the title Su misura mean?

Augenblick : Su misura is an Italian expression, literally linked to the act of dressmaking. Its English translation is tailored or tailor-made.
Tailored, as it is defined by the dictionary, means: made for a particular purpose, designed according to some specific requirements, on the basis of specific measurements (shoulder, waist, chest, etc.), well cut and fitted.
This meaning arose our interest, and also some questions: when and why does a dress (here, role) fit perfectly on someone? Is this “perfect fitting” a real possibility? The dress metaphor was immediately evident, that’s why our first step has then been to switch those questions into a new research on gesture, dance, storytelling and filmmaking.
What we also liked is the sound of those two words put together, su and misura, as they reminded us of a somewhat far, foreign language.


Clothing seems to be an important motif of the film. What is your point of view on the relation between dance and clothing?

Augenblick : An important starting point for Su misura was the search of artisanal jobs whose movements and gestures potentially suggest a dancing attitude. This is how we found an interesting “dance” in the way a tailor uses his hands while sewing or cutting a sample. In a way, also when you raise your arms to try on a dress something dancing starts to move around.
Of course it's not a film about clothing but it's true – and here’s another important element – that the daily ritual of getting dressed, or of changing our dresses, are ways to reinvent ourselves and to transform other people’s perception of us. For instance, if you pay attention to the two female characters’ dresses you can notice that they’re just the same but the colours change, while one is black the other one is white. It was another way to observe and to film how similar or identical things change when seen from different perspectives. Because the whole film is a game of perspectives. Who is watching who?
The three characters, are they seeing something really happening inside a tailor’s shop, or is this just a memory of their own, maybe an ancient dream? Spatial choices, too, and the dramaturgy of space that followed tend to underline this suspension between a real dimension (the shop, the interior) and an imaginary one (the hills, the exterior).
What the public apparently sees is the classic love triangle, a well known cinematographic theme. And there are traces of all this, of course, but this triangle gave us the opportunity of developing a peculiar research that was and is not only cinematographic or choreographic but lies in a space in between.


I believe this piece was originally made for a 1 minute dance film contest. What did you have in mind when creating such a short dance film?
What kind of gimmicks or techniques have you used in it?

Augenblick : Our aim was to direct this short film in a simple but millimetric way, in order to convey all the different glances and perspectives within one minute’s time. Besides, we intended to keep a bit of ambivalence in Su misura, in fact many viewers actually enjoyed recognizing the dramatic elements as well as the playful moments. That is, drama and comedy.
From one side we focused on the majesty of close-ups and of b/w photography. From the other, we decided to reduce the number of frames per second in each shot, just to convey a slight sense of comic.
It was our homage to silent films that, after all, have much in common with performance and screendance.



If there were no given limit to the length of the film, how would it be like?

Augenblick : Perhaps this could sound a bit provocative, but we think that the events told in Su misura fit just right in a one minute film... Because what we wanted to tell was a series of moments, of glimpses on interior - exterior landscapes crossing somewhere.
Later on Su misura has been the source of inspiration for a new dance film, Still. The attempt we made there was not only to work on the border between film and dance, but also to tell more of the characters, of their past and their future. However in this case we’re currently examining the most suitable ways of promoting it, because of a much longer duration and a very different narrative rhythm.